top of page
Yoon-Hee
1950
You have to think ultimately about the artistic possibility of articulating something almost inexpressible and hardly comprehensible in a form.
… Time seems to have stopped in them, and in their being like this they seem as if they would last for eternity. Again, Yoon-Hee works with all the possibilities of the material itself, which in the working process proves to be ductile, fluid, bursting and in seemingly constant transformation, and which she uses in a calculated way to sound out the state of the imponderable. It is precisely in those sculptures in which she uses the moment of solidification, which seems like a frozen photograph, that she condenses the living, and symbolises the changing time. Her own life motivation is fuelled by transformations and constant changes. Nothing remains rigid, nothing is complete or self-contained. In the sense of the Greek “panta rhei” (“everything moves on and nothing remains”, as Heraclitus says), no moment ever stands still and even life remains a constant stream of events and moments of experience.
… It is precisely this fluidity, dynamism and liveliness that each of Yoon-Hee’s works incorporates, uniting the momentary and the enduring.
_ Beate Reifenscheid(Director of Ludwig Museum, Germany), Yoon-Hee – beyond the instant
결국 우리는 표현이 거의 불가능한 것, 어떤 구체적 형태로 인식하기 어려운 것을 표현할 수 있는 예술적 가능성의 문제에 도달하게 된다.
… 이 작품에서는 시간이 멈춰 서 있고, 멈춘 시간 속에서 형상이 영속적으로 존재할 것만 같다. 이 작품에서도 소재가 가진 모든 가능성을 모색하는 윤희의 특징이 잘 나타난다. 이 작품에서 윤희는 소재가 가진 연성, 유동성, 폭발성, 끊임없는 변용성을 정교하게 계산된 방식으로 활용하여 형상화할 수 없는 것을 형상화한다. 바로 이런 조각들을 통해 그녀는 얼어붙은 사진과 같이 실체화된 순간에 생명을 응축 시키고 시간의 변화 그 자체를 상징적으로 담아 낸다. 그녀의 실제 삶 자체도 끊임없는 변용과 변화 속에서 동기를 찾아내는 과정이었다. 그 무엇도 고정적이지 않으며, 그 무엇도 자기 완결적이거나 독립적이지 않다. 고대 그리스 철학자 헤라클레이토스가 남긴 “panta rhei”(만물은 유전하며 아무것도 남지 않는다)라는 말처럼, 어떤 순간도 그 자리에 머물지 않으며, 생명조차도 끊임없이 이어지는 사건과 경험의 순간들로 구성된다.
… 바로 이런 유동성, 역동성, 생명력이 윤희의 작품에 녹아들어가 찰나와 영원을 하나로 이어주고 있다.
_ 베아테 라이펜샤이드(독일 루드비히 미술관 관장), 윤희 – 순간, 그 너머
bottom of page